Аудиокниги развивают интерес к чтению. На нашем сайте мы предлагаем всю необходимую информацию о книге, биографии писателя, аудиотекст, краткое содержание по главам. Предлагаем быстро и просто аудиокниги скачать бесплатно, без регистрации и смс. Приятного прослушивания аудиокниг.

список книг / Сатирикон / "Сатирикон" Петрония

"Сатирикон" Петрония

Петроний Гай Арбитр. Сатирикон

скачать

Аудио комментарий об интерпретации романа "Сатирикон" древнеримского писателя Петрония (I веке н. э.)
Одно из самых своеобразных произведений древности, "Сатирикон", или "Сатиры", Петрония, сохранилось только в отрывках. До нас дошла незначительная часть романа Петрония "Сатирикон", в оригинале носившего название "Сатуры". Так у римлян именовались произведения, допускавшие соединение различных жанров, стилей и форм. "Сатирикон" не имеет аналогий и стоит в древней литературе особняком. В причудливое единство автор спаял элементы многих известных нам жанров. Чередование прозы и стиха заимствовано из МЕНИППОВОЙ САТИРЫ; использованы новелла и анекдот. Из них автор создал нечто новое - КОМИЧЕСКИЙ РОМАН НРАВОВ. Это позволило Петронию уделить значительное внимание теневым, отрицательным сторонам жизни. Автор дает красноречивые свидетельства падения человеческой личности, заглядывает в грязные притоны, сомнительные гостиницы, прибежища тайных культов или кишащий жуликами рынок; но он говорит обо всем как сторонний наблюдатель. В книге нет ни моральной дидактики, ни порицающего отношения к изображаемому. В романе отсутствуют положительные герои. Роман "Сатирикон" - это личный рассказ главного героя Энколпия, при этом голос самого автора не слышен. Скептико-ироническая позиция автора уравняла между собой высокое и низменное, смешное и серьезное.
К новшествам введенным автором, относится дифференцированный язык действующих лиц. До Петрония герои греческой и римской литературы лишены были речевой характеристики.
В XVII веке француз Нодо весьма своеобразно "реставрировал" пробелы. На русском языке "Сатирикон" впервые был издан в Петербурге, в 1882 году. Переводчик В. В. Чуйко опустил все стихи и купировал ряд мест, но сохранил вставки Нодо. В 1900 году был напечатан перевод филолога И. И. Холодняка "Пир Трималхиона" ("На ужине у Трималхиолна"). В 1924 году был издан полный перевод Б. И. Ярхо. В основу был положен текст под редакцией Бюхелера и Хереуса (Берлин, 1912 г.), где также сохранялись вставки Нодо. Для настоящего издания перевод был отредактирован по тексту Петрония, подготовленному Эрну (Париж, 1922). Вставки Нодо изъяты.

Copyright MyAudioLib 2013. Design by maoz and bayguzin. All rights reserved +